크레이지 슬롯 "일본어 및 영어로 된 크레이지 슬롯 번역 - 정보 추가, 삭제 및 이동을위한 전략"
날짜와 시간
2021 년 11 월 12 일 금요일, 18 : 00-19 : 30
위치
온라인 Zoom
내용
크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 슬롯 기사 번역에서 독자에 대한 쉽게 이해해야 할 필요성이 강조되며, 원산지 텍스트와 대상 텍스트의 차이 (Shift)는 번역 전략으로 간주됩니다 그러나 많은 번역 학생들은 "동등성"과 "충실도"에 대해 우려하기 때문에이 방법을 사용하기를 꺼려합니다 이 발표에서 우리는 일본과 영국의 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 슬롯 기사 번역에서 발생하는 실제 교대를 분석하고 전략으로 교대의 가능성을 적극적으로 고려하고 싶습니다 이 분석은 일본어-영어 원본과 번역을 포함하여 340 개의 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 슬롯 기사로 구성된 코퍼스를 사용했으며 위의 섹션에서 아래 섹션까지 크기별로 번역에 나타나는 추가, 삭제 및 움직임을 추출했습니다 분석 결과 거의 모든 번역 된 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 슬롯 기사가 추가, 삭제 및 이동 한 것으로 나타났습니다 추가는 삭제보다 영어로 번역에서 더 일반적이었고, 일본어로 번역에서는 추가보다 영어로 번역하는 것이 더 일반적이었습니다 크기에 따라 노드 아래의 크기는 기사 전체에서 발생하는 경향이있는 반면, 노드 위의 크기를 가진 사람들은 기사의 시작 또는 끝에서 발생하는 경향이있었습니다 일본어 번역에서, 리드의 경계를 통한 대부분의 움직임의 대부분은 리드 방향에 있었고, 영어 번역에서는 그 반대가 일반적이었습니다 이것은 각 언어의 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 슬롯 리드에서 선호하는 정보가 다르다는 것을 시사합니다 실제 교대에서 우리는 번역 된 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 크레이지 슬롯 독자의 중요성과 번역에 반영된 대상 언어의 장르 규칙을 분석하고자합니다
스피커
Buwa Mika 교수 (영국 리즈 대학교 크레이지 슬롯어 강사)
비고
- 무료 참여
- 다음 웹 사이트에서 사전 응용 프로그램이 필요합니다
https : //docsgooglecom/forms/d/e/1faipqlseo8yy7a2s0quh-vk9sycwf1sychhggripbzyho3f1clil3hg/viewform? usp = sf_link
후원
도쿄 외교 크레이지 슬롯 2021 "국제 공동 교육"프로그램
공동 주최
국제 연구 대학원, Kaken (20H01278) Foundation B``국제 협력 및 고등학교 대학 협력에 의한 영어, 중국 및 크레이지 슬롯 "구성/대화"의 코퍼스에 관한 연구 ''(대표 : Mochizuki Keiko)