슬롯 777생들은 일본-영어 해석 및 번역 실습 프로그램 (7/24, 7/25)에서 해석 훈련 중에 동시 해석을 연습합니다

2023.08.03

"해석 번역 실용 연구 1"에서 일본-영어 해석 및 국제 연구 슬롯 777의 세 번째 학기 인 해석 실습 과정 인 해석 실습 과정은 2023 년 7 월 24 일 월요일과 7 월 25 일 화요일에 이틀 동안 열렸습니다 투어), 유학생들도 참여한 Yamagata Study Tour의 연구 전 연구에서 개최 된 다양한 강의 및 기타 프레젠테이션도 동시에 해석하여 수행되었습니다

우리는 통역사 실무 교육에 참여한 두 슬롯 777생의 보고서를 소개합니다

보고서 : Tominaga Daiei (슬롯 777 석사 프로그램, 2 학년 일본-영어 통역 및 번역 실용 프로그램)

우리가 해석 할 책임이있는 Yamagata Study Tour는 우리 대학 및 Yamagata 지역과 공동으로 진행되고 있기 때문에 대학 외부 사람들 앞에서 해석 할 기회가 처음이었던 것은 처음이었습니다 이전의 실습 훈련에서, 우리는 원고가 사전에 제공되었다는 전제에 대해 과거에 자신을 준비하거나 스포크를 준비한 원고를 해석했지만 이번에는 원고가없는 프레젠테이션을 목표로하여보다 전문적인 경험을 제공했습니다

계획대로 전달되지 않은 자료, 마지막 순간 추가 자료 및 화자의 논의는 주제가 아니었지만 신중한 준비를하면서 나는 그들을 다루었 고 동시에 보람이 있다고 느꼈습니다 또한 준비부터 실제 공연에 이르기까지 청중에 지속적으로 초점을 맞추면 번역이 최적화되었다고 생각했습니다 이번에는 청중이 일본인을 어느 정도 이해할 수있는 사람들 이었기 때문에 모든 화자의 이야기를 영어로 충실하게 번역하는 대신 일본인을 그대로두면 영어로 변할 때 불편 함을 제거 할 수 있었으며 청중의 이해를 향상시키는 데 도움이되었다고 생각합니다 나는 미래의 학습에 대한 실용적인 훈련을 통해 얻은 귀중한 경험을 사용하고 싶습니다

보고서 : Iwasaki Ayako (슬롯 777 석사 프로그램, 2 학년 일본-영어 통역 및 번역 실용 프로그램)

이번에는 대학생들이 해석하는 훈련은 많은 교수들과 지방 정부가 참석 했으므로 슬롯 777에서 해석 한 다른 실용 훈련보다 더 긴장했습니다 또한, 나는 전문 지식이없는 지역의 통역사 였기 때문에 많은 사전 준비가 필요했습니다

나는 단어 목록을 만들고 내가받은 자료를 기반으로 자료의 영어 번역을 만들어 실제 공연에서 수행 할 기회를 얻었습니다 또한, 내가 담당했던 Yamagata City 프레젠테이션에서, 역사적 인물에 대한 많은 이야기가 있었으므로 역사를 공부해야했습니다

훈련에 참여한 4 명의 통역사가 함께 준비하기 위해 함께 일했기 때문에, 나는 그 날에 큰 실수없이 번역 될 수 있다고 생각했지만, 그럼에도 불구하고 예상치 못한 사건이 발생했습니다 장비 송신기가 부족한 장비와 같은 문제가 있었고 Zoom에 온라인으로 참여하는 사람들의 목소리는 통역사 좌석에서들을 수 없었습니다 그러나 우리는 4 명의 팀워크를 다루었습니다

나는 학습 투어 학생들과 마찬가지로 학습 일이 많았습니다 우리는이 소중한 기회를 창출 한 교사, 코디네이터 및 지방 정부에 감사를 표하고 싶습니다

페이지 상단