무료 슬롯원 일본-영어 해석 및 번역 실습 프로그램과 함께 수행 된 동시 해석 관행

2023.01.31

2023 년 1 월 16 일 월요일, 올해의 마지막 동시 해석 훈련은 2022 년 가을 학기 국제 연구 무료 슬롯원에서 일본-영어 해석 및 번역 실용 프로그램의 주제에서 열렸습니다 이번에는 학부생들과 협력 수업을 진행하고 원격 동시 해석 교육을 실시했습니다

우리는 실습 훈련에 참여한 두 무료 슬롯원생 (Ado Chiharu 및 Kiyomotoneto)의 보고서를 소개합니다

보고서 : Ado Chiharu (무료 슬롯원 석사 프로그램, 2 학년 일본-영어 통역사 및 번역 실용 프로그램)

Zoom (웹 회의 서비스)의 원격 동시 해석 기능을 사용하여 학부생의 프리젠 테이션을 해석했습니다 실제 행사를 준비하기 위해 학부생들이 공유하는 프레젠테이션 자료를 기반으로 준비했습니다 내용이 내가 특히 익숙하지 않은 분야에 있었기 때문에 인터넷과 책을 사용하는 동안 주변 지식을 배우는 데 많은 시간을 보냈습니다 번역을 고려할 때, 나는 관련 영어권 사이트에서 영어 표현이 무엇인지 확인하고 표현을 배우려고 노력했습니다 우리가 기술적 인 용어에 대해 해당 영어 표현을 찾을 수 없었고 실제 이벤트가 도전이 될 때까지 만족스러운 번역 방법을 제시 할 수 없었지만, 학부생들로부터 "이해하기 쉽다"고 말하면서 사전 준비의 결과를 느꼈습니다 또한 지난번에 발생한 오디오 문제는 철저히 테스트되고 다른 장비를 사용했기 때문에 이번에는 미리 예방할 수 있었고 올해의 마지막 실습 교육을 성공적으로 완료 할 수있었습니다

지난 1 년 동안, 나는 다양한 훈련을 통해 매번 다른 환경에서 배경 지식을 습득하고 다양한 환경에서 유연하게 반응하는 것의 중요성을 배웠습니다 앞으로 나는 통역 분야뿐만 아니라 실무 훈련을 통해 배운 과제를 다루는 방식을 계속 소중히 여기고 내 자신의 성장으로 이어지기를 원합니다

보고서 : Kiyomoto on (무료 슬롯원 석사 프로그램, 2 학년 일본-영어 통역 및 번역 실용 프로그램)

이 실용 교육에서 통역사 이전에 발표자는 프레젠테이션 자료와 원고를 공유했지만, 익숙하지 않은 주제에 대한 통역사 였으므로 정보를 수집하기 시작했습니다 프레젠테이션보다 심도있는 연구를 통해 내용을 이해할 수있었습니다 사전 준비는 단어 목록을 만들고 즉시 사운드에 응답 할 수 있도록 "빠른 응답"이라는 단어 연습에 중점을 두었습니다 특히 적절한 명사가 많았으므로 우리는 일본어와 영어 모두의 올바른 표기법과 발음을 조사하여 연습에 중점을 두었습니다

나는 원격 동시 해석에 대한 경험이 여러 번 있었지만 선호도 확인과 같은 준비를 무시하지 않았습니다 아마도이 덕분에 문제없이 끝까지 통역사를 수행 할 수있었습니다 그러나 문제도 강조되었습니다 이번에는 두 발표자의 통역사 였지만 끝까지 체력과 집중력을 유지할 수 없었습니다 나는 또한 의식적으로 더 많은 억양으로 말하려고 노력했지만 "더 많은 억양을 두는 것이 낫다"고 지적한 사람들도있었습니다 나는 번역 측면뿐만 아니라 우리가 말하는 방식에도 여전히 개선해야 할 필요가 있다고 생각합니다

지난해, 나는 다양한 형태로 해석을 수행하고 실제 훈련을 통해 더 실용적인 해석을 배울 수있었습니다 이 귀중한 경험에 대해 깊이 감사합니다

페이지 상단