대학원에서 일본-영어 해석 및 번역 실습 프로그램에서 무료 슬롯 훈련이 수행됩니다
2022.11.28
2022 년 11 월 14 일 월요일, 네 번째 무료 슬롯 훈련은 올해 4 번째 무료 슬롯 교육이 2022 년 가을 학기 주제 "해석 번역 실용 연구 2"에서 열렸습니다 이번에는 학부생들과 협력 수업을 진행하고 원격 무료 슬롯 교육을 실시했습니다 우리는 실습 훈련에 참여한 두 대학원생 (Ohata Tetsuya와 Tamura Arisaki)의 보고서를 소개 할 것입니다
보고서 : Ohata Tetsuya (대학원 석사 프로그램, 2 학년 일본-영어 통역사 및 번역 실용 프로그램)
이 실용 교육은 영어에서 일본어까지 학부생들이 제시 한 프레젠테이션을 해석하는 것입니다 준비 단계에서 우리는 자료 제공과 같은 이메일을 자주 교환 할 수 있었고 교육 당일에 당황하지 않고 원격 무료 슬롯에 참여할 수있었습니다
사전 준비 후, 학부생들이 제공 한 원고를 읽고, 오디오를 녹음하고, 무료 슬롯을 연습하는 데 사용했으며, 메모에서 즉시 번역 할 수 없다고 생각하는 용어를 적어두고 준비했습니다 또한 제가 발표 할 테마와 관련된 비디오를 보면서 배경 지식을 얻으려고 노력했습니다
훈련 후, 나는 또한 학부생들로부터 피드백을받을 기회가있었습니다 특히, 많은 사람들이 "억양과 음성의 톤을 높이는 방법"과 "발표자의 긴장과 일치하는 것이 좋을 것"과 같이 배달 개선 영역을 제기했습니다 나는 통역사가 번역 할뿐만 아니라 통역사가 필요한 청중에게 의미를 올바르게 전달하는 데 중요한 역할을한다는 것을 깨달았습니다
향후, 원격 및 대면 교육을 포함한 다양한 형태의 해석 교육이 계획되어 있습니다 피드백에서받은 의견을 고려하여 이번에 배운 내용을 향후 실습 훈련에서 사용하고 싶습니다
보고서 : Tamura Arisaki (대학원 석사 프로그램, 2 학년 일본-영어 통역사 및 번역 실용 프로그램)
이번에는 영어 프레젠테이션을 할 학부생들을위한 원격 무료 슬롯을 수행했습니다 이번에는 두 사람의 프레젠테이션을 해석해야했기 때문에 미리 준비하기가 어려웠지만 둘 다 자료를 공유하고 회의에 참여하는 데 협력하여 준비를 원활하게 진행할 수있었습니다
특정 준비는 먼저 두 가지 프레젠테이션 테마에 대한 일본어로 정보를 수집하고 키워드와 번역에 대한 지식을 축적하는 것이 었습니다 그 후, 나는 공유 자료를 직접 읽고 녹음했으며 오디오를 사용하여 무료 슬롯을 연습했습니다 그리고 마지막으로, 실제 이벤트 스피커를 듣는 동안 번역을 유지하는 작업은 내 뇌에 매우 스트레스가 많기 때문에 프레젠테이션 사이에서 뇌가 일을 중단 한 것처럼 느꼈지만 집중력을 잃지 않고 두 사람을 통과 할 수있었습니다
스피커는이 실습 훈련에서 협력 적 이었으므로 효율적으로 준비 할 수 있었지만 실제 해석 사이트에서는 사전 지식이 거의없는 실제 이벤트에 접근 해야하는 많은 상황이 있습니다 나는 어떤 상황에서도 최선을 다할 수 있도록 유연성을 얻기 위해 미래의 훈련을 장려하고 싶습니다