(학생) Sun 연례 총회 및 Wricos에 슬롯 커뮤니티

2017.12.28

2017 년 11 월 8 일 수요일부터 11 월 12 일 일요일까지 인문학 대학교 사회 과학 대학교 (베트남)에서 개최Sun : 실크로드 대학 네트워크의 3 차 연례 회의에 슬롯 커뮤니티했습니다 우리 대학의 학생들의 대표로서
이 연례 총회는 또한 SilkRoadia (다른 문화를 존중하고, 공정 거래를 연결하고 홍보하는 정신)를 기반으로 한 학생과 연구원 간의 교환의 일환으로 첫 번째 Wricos (Writing Contest)의 시상식을 개최했습니다 이 콘테스트는 "Me and the Silk Road"라는 주제를 바탕으로 회원국의 언어로 작성된시와 에세이에 대한 수많은 응용 프로그램을 받았으며 Niwa Izumi 교수는 판사로 슬롯 커뮤니티했으며, 우리 대학의 12 명의 교수진과 학생들은 우승 작품을 일본어로 번역하는 데 슬롯 커뮤니티했습니다

이 총회에 우리 대학의 대표로 슬롯 커뮤니티한 학생들과 콘테스트 항목 번역에 관련된 학생들의 의견

Hotta Nanami (3 학년 베트남어, 언어 및 문화 학부)
연례 총회 슬롯 커뮤니티

베트남에서 해외에서 공부하는 동안 전 세계 학생들과 교류 할 수있는 것은 귀중한 경험이었습니다 고대 실크로드 네트워크를 통해 세상에 더 익숙해 질 수 있다고 생각합니다 뿐만 아니라 현지 베트남 학생들과 사교 모임을 한 후에는 베트남의 역사와 문화를 다시 경험할 수 있었고, 다시 한 번 내 공부 영역에 대한 내 생각을 깊게하는 좋은 기회였습니다

슬롯 커뮤니티
가장 왼쪽은 핫타

슬롯 커뮤니티
실크로드 학생 축제 2017

Fukuhara Momona (3 학년 베트남어 부서, 언어 및 문화 학부)
연례 총회 슬롯 커뮤니티

나는이 햇볕에 슬롯 커뮤니티할 수 있고 4 일 동안 전국에서 온 나이의 학생들과 교류 할 수있는 기회를 갖게되어 매우 기쁩니다 이 장소는 우리가 해외에서 공부 한 호치민 (Ho Chi Minh)에서 열렸지만, 우리는 정상적으로 보지 못하는 전통적인 베트남 춤과 노래를 즐길 수있는 매우 귀중한 경험이었습니다

슬롯 커뮤니티
Fukuhara-san

Naito Ryo (3 학년 러시아어, 언어 및 문화 교수)
번역기 (Uzbek → Japanese)

Silk Road University Network가 주최하는이 작문 콘테스트에 제출 된 Uzbek 에세이를 일본어로 번역하는 일에 슬롯 커뮤니티하게되어 영광입니다 우즈베키스탄은 실크로드의 중심부에 위치하고 있으며 다양한 문화와 풍부한 역사를 가진 나라이며 우즈베키스탄 사람들은 그들을 자랑스럽게 생각합니다 나는 그 나라의 사람들이 실크로드를 어떻게 보는 지 아는 것이 매우 의미가 있다고 생각했습니다 우즈벡 스타일을 적절한 일본어로 번역하는 것은 쉽지 않았지만 친구와 선생님의 도움으로 완료 할 수있었습니다 우리는 실크로드의 공유 된 역사적 공간을 통해 다른 국가들이 서로 친근한 관계를 심화시키고 더 발전하기를 바랍니다


Naito-San (Uzbek)
180117_1jpg
Naito에 의해 번역
Ota Chiaki (프랑스어 4 년차 언어 및 문화 교수)
번역기 (영어 → 일본어)

지금까지 실크로드는 이전의 거래 경로의 모호한 이미지 만 가지고 있었지만, 이시의 번역을 통해 실크 도로를 삶의 여정에 비유 한 결과, 나는 동방과 서부에서 사람들과 문화가 나이가 들지 않은 시대에 사람들과 문화가 나이가 들지 않는 시대와 시대에 시일에 이르기까지, 그리고 그 결과, 그리고 그 결과, 그리고 그 결과, 그리고 그 결과, 그리고 그 결과, 그리고, 그 결과, 그리고 그 결과, 그리고 그 결과, 그리고, 그 결과, 그리고, 그 결과, 그리고 그 결과, 그리고 그 결과, 그리고 그 결과, 그리고 그 결과, 그리고 그 결과, 그리고 그 결과, 그리고, 그 결과, 그리고, 그 결과, 그리고, 그 결과, 그리고, 그 결과, 그리고, 그 결과, 그리고, 그 결과, 그리고, 그 결과, 그리고 그 결과는, 그리고,이시의 여행에 비유했습니다 이 광대 한 세상에서 삶을 즐기는 느낌 이 장엄한 느낌으로 언젠가 실크로드를 방문하고 싶었습니다 또한 우리가 빠르게 "세계화"가 진행됨에 따라 국경 간 교환의 기원을 반영 할 수있는 기회가 크게 필요하다고 생각합니다 앞으로 콘테스트에서 더 많은 작품이 접수되기를 바랍니다


Ota-San (영어)
OTA에 의해 번역
OTA에 의해 번역
Kira Kanae (국제 연구 대학원 프로그램 박사 과정 후반기)
번역기 (한국 → 일본어)

대륙 끝에서 사막을 꿈꾸는 : 한국은 유라시아 대륙에서 바다로 튀어 나온 반도에 있습니다 대륙과 연결된 땅에서 실크로드에 대한 그들의 감정은 아마 분명 할 것입니다 선택된 작품은 엄격한 칸지 단어와 혼합되어 외국을 불러 일으키는시입니다 일본어와 한국어에 공통적 인 칸지 단어가 많이 있으며 일본어 인 한국에 고유 한 독특한 단어도 있습니다 시의 오랑캐 오랑캐는 영어로 된 야만인을 말하는 독특한 단어입니다 이번에는 Kutze의 'Barbarians를 기다리는'번역에서 영감을 얻은 야만인으로 번역했습니다


Kira-San (한국) 번역
쓰기 콘테스트 작품
쓰기 대회 작품


내년에는 8 월 말부터 대학의 계열사 인 이탈리아 베니스 대학교에서 행사가 열릴 예정입니다 우리는 교환에서 우리 대학의 많은 학생들의 슬롯 커뮤니티를 기대합니다
자세한 내용은 "Sun의 웹 사이트 3 차 연례 총회","Sun의 웹 사이트 1st Writing Contest"

Page Top